К основному контенту

Стратегия группового обучения английскому языку Kagan



Накануне нового учебного года мне бы хотелось поделиться революционным подходом к преподаванию на групповых занятиях. Эта методика называется Kagan в честь ее создателя доктора Спенсера Кейгена, специалиста в сфере образования с передовыми взглядами. 
В двух словах структуру занятий «по-Кейгену» можно описать, как прямо противоположную традиционному способу подачи материала, когда учитель стоит перед классом и излагает необходимую информацию. За последние годы исследований в области образования было научно доказано, что этот метод не эффективен, так как на уроке при традиционной подаче материала задействованы всего несколько учеников, обычно самые сильные по знаниям, активные и общительные по темпераменту. А более тихие, неуверенные в себе ученики с менее сильными знаниями в это время делают все, чтобы учитель (не дай Бог!) не задал вопрос им. В этом заключается главная проблема традиционной методики преподавания.
Эффективность и новизна подхода Кейгана заключается в том, что он подразумевает активное вовлечение в учебный процесс сразу всех учеников в классе. Как же это возможно спросите Вы?
Далее я попробую вкратце описать эту методику и то, как она работает.
Итак, в первую очередь говоря о Kagan, стоит обратить внимание на то, что вся суть этой стратегии обучения в как можно большей вовлеченности учеников в процесс. Это достигается за счет, как можно большей работы учеников в парах и группах на уроке. Это возможно благодаря тому, что дети или взрослые сидят не спиной друг другу, как в школе, а лицом к лицу и им ни в коем случае не запрещается разговаривать! На уроке английского языка по системе Kagan большую часть времени должен говорить не учитель, а его ученики. Ведь чем больше ученики общаются друг с другом на иностранном языке в классе, тем быстрее они заговорят на нем в реальной жизни. Помимо этого общение на уроке способствует развитию важных для учебы и карьеры социальных навыков — коммуникативных и лидерских.
Обычный подход к преподаванию подразумевает, что учитель стоит перед учениками в центре класса и представляет им какую-то новую информацию (грамматическое правило, например), а чтобы ученики хоть как-то поучаствовали в процессе задает им вопрос, на который отвечает только один ученик за раз. Так что же неправильного в том, как нас всех учили в школе?! Проблема в том, что ученики ждут когда же уже настанет их очередь ответить на вопрос и хоть как-нибудь проявить себя. А пока ждут, им становиться скучно и неинтересно.
По методу Кейгена вопрос задается сразу всему классу, после чего ученики работают в парах, например, следующим образом: ученик А в течение 30 секунд делиться с учеником Б своим мнением по данному вопросу, а потом они меняются. Ученики могут повторять материал, тестировать знания друг друга, помогать друг другу с непонятными аспектами, работая в парах и группах. Так каждый ученик оказывается вовлечен, имеет возможность поделиться и учиться! Этот метод отлично работает со скромными учениками — так они чувствуют себя в безопасности и не бояться высказать свое мнение, проявить себя. Важно и то, что более активное участие в учебном процессе способствует лучшему запоминанию нового материала.
В результате применения традиционного подхода возникает еще одна проблема. Ученики соревнуются друг с другом во всем - кого выберет для ответа учитель, кто ответит правильно, у кого будет возможность показать себя во всей красе и т.д.. Особенно это касается скромных и тихих учеников, а также более слабых по уровню знаний — они не хотят или пока не могут соревноваться с остальными. В итоге не выигрывает никто — ученики расстраиваются, чувствуют себя повергнутыми и ущербными, а учитель замечает, что пропасть между уровнями знаний и прогрессом учеников становиться все шире и шире. Научно доказано, что соревновательная атмосфера в классе неблагоприятно влияет на получение новых знаний и запоминание материала, не говоря уже о том, что такая атмосфера не отличается дружелюбием!
Но как прогнать соревновательный дух из вашего класса? Доктор Кейган считает, что все дело в том, КАК ученики вовлечены в учебный процесс. По стратегии Kagan, как уже было сказано раньше, ученики постоянно взаимодействуют друг с другом, работая в парах и группах. Так они больше не изолированы друг от друга и не соревнуются. Теперь они на одной стороне, работают вместе над одним делом и рады успехам друг друга. Совместная работа позволяет развивать у учеников навыки работы в команде, способствует появлению более дружелюбных и дружеских отношений. 

Думаю, что я исчерпывающе рассказала о том, как работает эта стратегия, но работает ли?! Эта статья не о том, что, как я думаю, может работать. Это тот метод, который я уже несколько лет использую в своей работе и вижу результат на лицо! А он заключается в том, что работая по этой методике, мне удалось увлечь изучением английского языка даже самых незаинтересованных учеников и улучшить результаты промежуточных и финальных тестов групп. Моим ученикам больше не бывает скучно на уроке, они почти не отвлекаются. Им всем нравится приходить на занятия! Меня такой результат очень впечатляет!
В следующей статье я приведу более практические примеры заданий для урока по стратегии Кейгана.

Комментарии

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Проблема точности перевода стихотворных произведений

Поэтическая организация художественной речи, то есть стихосложение накладывает отпечаток своей специфики на принципы поэтического художественного перевода. В первую очередь, в художественных текстах заложена глубокая авторская индивидуальность. [1] Также следует отметить, что информационное содержание стихотворения значительно шире содержания в обычном смысле этого слова, сводящегося к тематическому изложению мыслей и эмоций. В стихотворении информативно все: содержание, словарь, образы, ритм, инструментовка, размер, рифмы. Это образует целостную систему, и только в качестве единого целого стихотворение имеет полную эстетическую ценность. В.Н. Комиссаров отмечает, что при переводе текстов неизбежны потери, связанные с трудностями передачи особенностей поэтической формы, культурных или исторических ассоциаций, специфических реалий. Он придерживается точки зрения, что "абсолютная тождественность перевода оригиналу недостижима и это отнюдь не препятствует осуществлению межкультур...

Особенности перевода немецкой научно-технической литературы

Мы живем в мире, в котором каждый день совершаются новые открытия, появляются все более невероятные технические новинки. Наука прогрессирует, поражая нас и полностью меняя наше представление об окружающем мире. Нано-технологии, i - Pad , адронный коллайдер и т.д. – 10 лет назад мы не могли и вообразить все, что теперь является  неотъемлемой составляющей нашей жизни. Но очевидно, что мы бы не достигли такого научного прогресса, если бы не работали сообща, не обменивались опытом, если бы у нас не было доступа к научным статьям американских, немецких, японских ученых, к иностранным учебным пособиям и инструкциям. Научно-технический перевод обеспечивает нас этой возможностью и тем самым играет важную роль в развитии промышленности, экономики, науки, юриспруденции, фармацевтики, медицины, строительства и других отраслей. Этот вид перевода является наиболее востребованной переводческой услугой, в том числе и в нашем городе. В городе Усть-Каменогорске множество промышленных предприяти...